文章來源:北京中慧言翻譯公司 發布時間:2020-07-16 15:36:18 編輯人員:
簡介: 法律翻譯的介紹
在翻譯行業當中法律翻譯是整個行業當中比較高端的服務,主要服務律師,外資企業,進出口公司等社會上層群體,質量要求和技術難度都相當高。作為法律語言學
法律翻譯的介紹
在翻譯行業當中法律翻譯是整個行業當中比較高端的服務,主要服務律師,外資企業,進出口公司等社會上層群體,質量要求和技術難度都相當高。作為法律語言學主要研究內容之一,包括口譯和筆譯,在國內、國際社會生活中將起日益重要的作用。法律翻譯工作除了對譯員及相關的條件提出較高的要求外,還受制于法律語言本身的特點。
法律翻譯的類型
合同翻譯協議類:合同、商務合同、外貿合同、勞動合同、保險合同、服務合同、房產合同、買賣合同、房產買賣合同、房產租賃合同、租賃合同、貸款合同、轉讓合同、工程合同、合資合同、融資合同、聘用合同、代理合同、分銷合同、購銷合同、加盟合同、協議、保密協議、補充協議、合作協議、居間協議、委托協議、技術協議、仲裁協議、經營協議、加盟協議、離婚協議、轉讓協議等多種類型。
口譯類:是指在為不同種族、不同國籍的人員提供不同語言的翻譯。提供訴訟參與人所懂語言和該地區方言之間的法庭翻譯服務,保證律面前人人平等的重要條件。
當我們拿到一篇英文文章的時候,有些人看到的第一反應就是這篇文章特別簡單,有些人看到的問題就是這篇文章特別難。這就是因為英文和中文走的思路其實是不太一樣的,英文的思……