聽譯是指將根據音頻進行聽寫并進行翻譯的過程。聽譯考查的是譯者的雙重能力——聽力和翻譯能力。一般來說,優秀的翻譯都集中在文本翻譯領域,但是他們對聲音并不敏感。即使是譯作等身的翻譯大師,其做聽譯可能并不合適,因為其首先就不能過聽這一關。中慧言翻譯有專業的聽譯團隊,他們有非常豐富的聽譯經驗,非常熟悉源語言的發音習慣,并有相當嫻熟的翻譯技巧,因此聽譯速度快,翻譯質量高。
視頻聽寫一般與字幕制作和配音結合在一起。中慧言翻譯能夠熟練處理各種語種的字幕,能夠根據客戶的要求調節字幕長度和字幕格式,字幕制作價格低至每分鐘30元。此外,我們還有專業的多語種母語配音團隊,團隊成員是來自各個國家的播音員,能夠完美呈現美音、英音、莊重、詼諧、大氣、性感等不同的配音風格,滿足企業宣傳片、產品宣傳片、電影藝術片、教育短片等各類視頻翻譯配音的需求。
我們,是經驗最豐富的音視頻制作團隊,完美實現音頻聽寫、翻譯、校準、字幕制作、配音、音頻制作、音頻視頻壓制全流程作業。您給我一個需求,我為您呈現最完美的作品。
堅實的經驗是我們專業服務的有力保障。
音視頻翻譯服務項目
音視頻聽寫
是指將聲音轉化為文字的過程。有些視頻不僅有聲音,還有字幕,但是視頻格式不允許直接拆分出字幕文件,這時候就需要人工將字幕錄入下來,改過程一般稱為扒字幕。中慧言翻譯有各個語種的音視頻聽寫人員,語言功底好,專業素養高,錄入速度快,服務價格低。音視頻翻譯
是指將音視頻文件(包括視頻文件當中的文字)翻譯成目標語言的文字的過程。中慧言翻譯有專業的聽譯人員,全都具備二級以上交替傳譯或同聲傳譯資格證,聽力水平高,翻譯能力強,能夠滿足各類型音視頻聽譯需求。
字幕制作
是指將聽譯出來的文本放在原音頻位置,保證音字同步。中慧言翻譯在字幕制作方面有著豐富經驗,能夠按照客戶要求切割字幕,保證音頻原聲與字幕精準對應,單行字幕長度不會過長或切換過快影響觀眾觀看。字幕制作完成后會輸出為標準字幕格式srt文件,客戶可以進行后續修改、外掛或壓制。
普通配音
是指由中國專業口譯譯者配音。中慧言翻譯配音譯者不僅有良好的語言能力,還有一定的表演能力,能夠根據視頻內容和客戶要求呈現特定的情緒變化,能夠適應廣告宣傳片、游戲資料片、游戲CV等不同視頻類型的配音要求。
母語配音
是指由以改外語為母語的外籍播音員進行專業配音,保證發音標準,能夠呈現不同配音風格,或恢弘大氣,或風趣詼諧,二次元風,中二風任君選擇。母語配音比較適合影片和大型企業形象宣傳片的配音需求。
音頻制作
音頻制作是指在配音完成后對原始樣音進行切割,按照原聲的時間軸進行拼接組合,對時間軸和音頻密度差距太大的地方,在不改動視頻的情況下,還要對音頻進行壓縮修飾,音頻制作的最終目標是實現音畫同步。
更多音頻聽譯服務報價熱線:010-82561153